سه‌شنبه 03 مهر 1403 - 18:59

کد خبر 131493

چهارشنبه 28 تیر 1402 - 16:30:00


غلط ننویسیم؛ "سیف" یا "صیف"؟


خراسان/ سیف به معنی شمشیر است.
صیف به معنای تابستان است.
 
سری
این واژه فرانسوی است و در معنی "سلسله، رشته، دسته و گروه" به کار می‌رود و استعمال آن در معنی "دفعه و بار" جایز نیست:
نمونه غیرمعیار: یک سری با هم شمال رفتیم، خیلی خوش گذشت.

نمونه معیار: یک بار با هم شمال رفتیم، خیلی خوش گذشت.
 
سقف
به کاربردن این واژه در معنی "بالاترین حد و اندازه" بر اثر گرته برداری از زبان انگلیسی و فرانسوی است. در زبان معیار بهتر است به جای آن در ترکیب‌هایی نظیر سقف قیمت، سقف حقوق و... از واژه‌های مناسب دیگر مثل: حداکثر قیمت، حداکثر حقوق و... استفاده کنیم.
 
سوغات/ سوقات
سوغات یا سوقات کلمه ترکی و به معنی" ارمغان، 
ره آورد" است. هر دو شکل آن به کار رفته است، اما در فارسی بهتر است آن را به صورت "سوغات" بنویسیم.
 
برگرفته از کتاب «فرهنگ سخن» 
تألیف استاد حسن انوری


پربیننده ترین


سایر اخبار مرتبط